Перевод: с русского на русский

с русского на русский

Кеӓш веремӓ

  • 1 веремӓн-веремӓн

    веремӓн-веремӓн
    Г.
    временами, изредка

    Веремӓн-веремӓн толаш лин обещал приходить изредка;

    веремӓн-веремӓн юр юреш временами идёт дождь.

    Смотри также:

    жапын-жапын

    Марийско-русский словарь > веремӓн-веремӓн

  • 2 веремӓ

    веремӓ
    Г.
    время; пора

    Кеӓш веремӓ пора идти;

    шошым веремӓ весеннее время;

    веремӓм шыпшаш тянуть время.

    Смотри также:

    жап

    Марийско-русский словарь > веремӓ

  • 3 веремӓн

    веремӓн
    Г.

    Марийско-русский словарь > веремӓн

  • 4 йӓнгӹм сӓрӓш

    подкупать; склонить на свою сторону

    Йӓнгем сӓрен у веремӓ, у веремӓ – сонимакы. Г. Матюковский. Меня подкупило новое время, время – цветочки мальвы.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӓнг

    Марийско-русский словарь > йӓнгӹм сӓрӓш

  • 5 тыр

    I
    уст. толстый, полный, упитанный, тучный

    Уланрак суртоза веле вольыкым йыргешке кап-кыланым, тырым ашнен кертын. «Мар. Эл» Лишь довольно зажиточный хозяин мог держать полный, упитанный скот.

    II
    Г.
    1. сущ. тишина, тишь; безмолвие, отсутствие шума

    Тырышты шакташ звучать в тишине;

    йыд тыр ночная тишина;

    тырым лоэштӓрӓш прервать тишину.

    Мӱкшвлӓ тырым яратат. Н. Ильяков. Пчёлы любят тишину.

    Тыр годымжы сола гӹц солашкы колаш лиэш. Н. Игнатьев. В тишине можно слышать от деревни до деревни.

    2. сущ. тишина, затишье; мир, покой, бездействие, отсутствие движения, неподвижность

    Тырышты ӹлӓш жить в покое.

    Ӹлӹмӓшнӓ курым Йылла коэштӓлтеш, уке тӹдӹн тыр. И. Горный. Наша жизнь, словно Волга, волнуется, не переставая, нет ей (букв. у неё) покоя.

    Но лачокыштыжы мӓ анзылнына вот уже ӓрня утла тыр шалга. Н. Ильяков. Но на самом деле перед нами уже больше недели стоит затишье.

    3. сущ. тишина; мир, покой, спокойствие, умиротворение, безмятежность, спокойное состояние, отсутствие тревог

    Шӱмем тырым ямден. Муро. Моя душа потеряла покой.

    Шыкланен ӹлем кечӹн, чӓсӹн, тыр уке йӓнглӓн изишӓт. Н. Володькин. Жадно живу каждый день, каждый час, совершенно нет покоя сердцу.

    4. сущ. мир; отсутствие войны, вооружённой борьбы

    Сӓмӹрӹквлӓ икышын кычат гӹнь, кердӹт мир вӹлнӹнӓ тырым переген шӱм вашт. Н. Егоров. Если молодые возьмутся дружно, от души смогут сберечь мир в нашем мире.

    Толжы тыр, цилӓ яжо лижӹ манын, кӹзӹт мӓмнӓн йога вӹр... Н. Игнатьев. Чтобы наступил мир, чтобы всё было хорошо, сейчас льётся наша кровь.

    5. прил. безмолвный, тихий, бесшумный

    Тыр кӹдеж тихая комната;

    тыр сад тихий сад.

    Тыр йыдышты сола гӹц ӧрдӹшкӓт мырын шамаквлӓжӹ раскыдын шактат. В. Сузы. В тихую ночь слова песни слышатся далеко от деревни.

    6. прил. тихий, спокойный, безветренный, неподвижный

    Тыр ӓнгӹр тихая река.

    Кечӹвлӓ аяранвлӓ, тырвлӓ шалгат. В. Сузы. Дни стоят солнечные, тихие.

    Шалнам мӓ тыр вӓрӹшкӹ шагалташ цаценӓ – нимамат ӹштӓш ак ли. В. Патраш. Мы пытаемся поставить наш плот в спокойное место – ничего не получается.

    7. прил. мирный, мира; связанный с миром, мирным временем, не связанный с боевыми действиями

    Тыр веремӓн в мирное время.

    Атомым келеш шагалташ тыр, пуры пӓшӓш. «Кырык сир.» Атом надо поставить на мирное, доброе дело.

    8. прил. тихий, спокойный, безмятежный, умиротворенный; защищенный от беспокойства, тревог

    Тыр ӹлӹмӓш спокойная жизнь.

    Ти изи тыр халам пионервлӓ литӹмӓш яратат. «Кырык сир.» Этот маленький тихий городок очень любят пионеры.

    Пӹтен тыр ом вӓтӹнӓт. Г. Матюковский. Пропал безмятежный сон и у жены.

    9. прил. тихий, смирный, кроткий

    Тыр эдем тихий человек;

    тыр тетя смирный ребёнок.

    Тӹдӹ шамак колыштшы, тыр ӹрвезӹ кушкын. А. Канюшков. Он рос послушным, тихим мальчиком.

    Тыр эдемӹм, йымыдылшым поп йӓмдӹлен. П. Першут. Поп готовил смирного, богомольного человека.

    10. нар. тихо, бесшумно, безмолвно

    Солаштат тыр: ик юкат ак шакты, ик тыл сотат уке. Г. Матюковский. И в деревне тихо: не слышно ни звука, нет ни огонька.

    11. нар. тихо, мирно, спокойно; без военных действий

    Войнашты врагым мӓ сӹнгеннӓ, кымдыкеш лин йонгата, тыр. А. Канюшков. В войне врага мы победили, вокруг стало свободно, мирно.

    12. нар. тихо, спокойно, безмятежно, не тревожно

    Тиштӓкен ӹлӓшӹштӹ тыр манын, нинӹм (Витя дон Галям) веремӓэш ӓтяштӹ коден. К. Беляев. Отец на время оставил Витю и Галю, решив, что им здесь будет спокойно.

    Сравни с:

    шып, тып, тымык, тыныс

    Марийско-русский словарь > тыр

  • 6 царамак

    царамак
    Г.
    зоол.
    1. иволга; небольшая птица семейства иволговых

    Царамакым колышташ слушать иволгу.

    Царамак – ыжаралгы-сар кек. Иволга – зеленовато-жёлтая птица.

    2. в поз. опр. иволги, иволговый; относящийся к иволге

    Царамак пӹжӓш гнездо иволги.

    Веремӓн-веремӓн царамак юк шакталеш. МДЭ. Время от времени слышен голос иволги.

    Сравни с:

    ӱжӱвӱр

    Марийско-русский словарь > царамак

  • 7 цодымакташ

    цодымакташ
    -ем
    Г.
    щипать, пощипывать, колоть, покалывать; испытывать покалывание, пощипывание (о лёгком раздражении на онемелой части тела, на ране и пр.)

    Йыд йӹде кидем веремӓн-веремӓн цодымакта. МДЭ. По ночам временами мою руку (букв. моя рука) пощипывает.

    Ӓрня шоэш, ӓрдӹ цодымакта, пуалаш тӹнгӓлӹн. А. Канюшков. Скоро неделя, как пощипывает бедро, оно начало опухать.

    Сравни с:

    цодырткаш

    Марийско-русский словарь > цодымакташ

  • 8 цоргыжалаш

    цоргыжалаш
    -ам
    Г.
    взвизгивать, взвизгнуть; пищать, пискнуть; пронзительно, резко вскрикивать, крикнуть, вскрикнуть

    Веремӓн-веремӓн цоргыжалаш время от времени вскрикивать.

    Сравни с:

    чаргыжалташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > цоргыжалаш

  • 9 шияш

    шияш
    I
    Г.: шиӓш
    -ам
    1. молотить, смолотить; обмолачивать, обмолотить что-л.

    Кид дене шияш молотить вручную.

    Колхозник-влак кум кече годым эр тӱҥалын кас марте шийыч. Н. Лекайн. Колхозники в течение трёх дней молотили с утра до вечера.

    Ӱда, тӱредеш, шиеш – эре йылмыж дене. Калыкмут. Сеет, жнёт, молотит – всё языком.

    Сравни с:

    кыраш
    2. бить, побить; колотить, поколотить кого-что-л.; стегать, хлестать, пороть

    (Тушман) осколко кажне аршын мландым шийын. М. Якимов. Вражеские осколки били каждую пядь земли.

    Ик марий йозакым тӱлен огылат, тӧра тудым лупш дене шиеш. «У вий» Один мужик не уплатил подать, барин его бьёт плёткой.

    Сравни с:

    кыраш
    3. Г.
    хлопать, ударять, ударить, бить (обычно чем-л. плоским)

    Лапам шиӓш аплодировать;

    ӓрдӹм шиӓш хлопать по бёдрам.

    Шолывлӓм кычаш ӱжӹн пыртымы марывлӓ сӹнзӓштӹм веле лопке шит. Н. Игнатьев. Мужики, которых позвали ловить воров, только глазами хлопают.

    Ӓптӓн, кечӹвӓл веремӓм шижӹн, пичӹ вӹлецӹн пачелӓ шылдыр шин мыра. Н. Игнатьев. Петух, почувствовав наступление полдня, хлопая крыльями, поёт несколько раз кряду.

    4. Г.
    биться; производить ритмические толчки, пульсировать

    Шӹрен шиӓш биться часто;

    шӓрлӓ шиӓш бить как пульс.

    Шиӓш цӓрнӹш ӹрвезӹ шӱм. Г. Матюковский. Перестало биться юное сердце.

    5. Г.
    звонить, бить, пробить; ударами производить (произвести) звуки; звоном отмечать (отметить) что-л.

    Йыдпелӹм шиӓш пробить полночь;

    цангым шиӓш бить в колокол.

    Шӹжвӹк юкет, цаклет, цӓрнӓ. Кекӓн цӓшет шукым ши вет. Н. Игнатьев. Слышишь, умолкли песни соловья. Часы с кукушкой пробили много раз.

    Веремӓ шукат лиде, обедняшкӹ веле эче цангым шит. Н. Игнатьев. Прошло немного времени, звонят ещё только к обедне.

    6. Г.
    отбивать, отбить; выпрямлять (выпрямить) лезвие, ударяя по нему молотком

    Соланавлӓ алыкыш кеӓш йӓмдылӓлтӹт: сӓштӹм шит, крӓплявлӓштӹм тӧрлӓт. Односельчане готовятся ехать на луга: отбивают косы, чинят грабли.

    Сравни с:

    шияш, кыраш
    7. Г.
    перен. бить ключом, стремительно вытекать откуда-л.

    Ти шӹдӹ тагачы поэтвлӓнӓн шӱм гӹц шиэш фонтанла. Г. Матюковский. Сегодня эта ненависть из сердец наших поэтов бьёт фонтаном.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    дуть, поддувать; веять, повеять; идти, распространяться (о струе воздуха)

    Пасу покшелне чӱчкыдынак мардеж шиеш, поран лӱшка. «Мар. ком.» Посреди поля часто дует ветер, шумит метель.

    Но коҥга лишне веле шокшо, пырдыж воктен мардеж шиеш. В. Иванов. Но тепло лишь возле печки, у стен поддувает ветер.

    Марийско-русский словарь > шияш

  • 10 ӓнгӓ-йӹрӓн

    ӓнгӓӹрӓн
    Г.
    1. обрабатываемая земля; участок, надел земли

    Ӓнгӓ-йӹрӓнӹм пышкыдемдӓш разрыхлять землю.

    Петрогечӹ паштек кок-кым ӓрняштӹ мары ӓнгӓ-йӹрӓнӹш пырен кеӓ. А. Апатеев. Через две-три недели после Петрова дня мужик окунётся в полевую работу.

    2. в поз. опр. полевой

    Ӓнгӓ-йӹрӓн пӓшӓ работа по обработке земли, по земледелию;

    ӓнгӓ-йӹрӓн веремӓ время полевых работ.

    Мӓ кӹзӹт вот ӓнгӓ-йӹрӓн пӓшӓэш йӓмдӹлӓлтшӓшлык ылына. А. Апатеев. Сейчас мы должны готовиться к полевым работам.

    Марийско-русский словарь > ӓнгӓ-йӹрӓн

  • 11 ӓрӓлӓнӓш

    ӓрӓлӓнӓш
    -ем
    Г.
    1. распространяться, распространиться, раздражаться, раздражиться, осложняться, осложниться (о болячках)

    Шушыр ӓрӓлӓнӓ рана раздражается (осложняется).

    Шушырым веремӓштӹ тӧрлӓш агыл гӹнь, тӹдӹ ӓрӓлӓнӓш тӹнгӓлеш. Н. Ильяков. Если вовремя не лечить болячки, они распространяются.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӓрӓлӓнӓш

  • 12 вояш

    вояш
    -ем
    Г.
    1. приобрести, обзавестись

    Томан йӹде велосипед, кыдыжы мотоциклымат воят. И. Беляев. В каждом доме велосипед, некоторые обзаводятся мотоциклом.

    2. завести, привести в движение, пустить в ход

    Тӹнгӓлшӓшлык веремӓштӹ хынавлӓм качкаш, йӱӓш шӹндевӹ, граммофоным воевӹ. Н. Игнатьев. В условленное время усадили гостей за стол, завели граммофон.

    3. сеять раздоры, разногласия

    Толын токы мары шоэн, йӱкшӹ вуя шӹдӹм воен. Л. Калинов. Муж редко приходил домой, в нетрезвом состоянии начинал раздор.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вояш

  • 13 гишӓн

    гишӓн
    Г.
    посл. выражает:
    1) объект действия; передаётся предлогами о, по (ком-чём-л.)

    Пӓшӓ веремӓн пӓшӓ гишӓн веле попаш олмыдеш. Г. Кириллов. Во время работы приятно говорить лишь о работе.

    Тӹнь гишӓнет скучаем, сирмӓшвлӓэтӹм соок вычем. А. Канюшков. По тебе скучаю, всё время ожидаю твоих писем.

    2) причину действия; передаётся предлогом за

    Мӹнь книгӓвлӓм дӓ газетвлӓм чӹдӹ лыдмыжы гишӓн Маргаритӹм ӧпкӓлӓш тӹнгӓльӹм. А. Канюшков. Я начал осуждать Маргариту за то, что мало читает книг и газет.

    3) цель действия; передаётся предлогом из-за

    Тӹнь, яратымы землянӓ, мӓ гишӓннӓ ит тыргыжалт. Е. Першуткин. Ты, наша любимая земля, из-за нас не переживай.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > гишӓн

  • 14 йӓнг йӓнг вӓрӹштӹ агыл

    душа не на месте; чувствовать себя беспокойно, крайне взволнованно

    Шукы веремӓ ам уж гӹньӹ, йӓнгӓт йӓнг вӓрӹштӹ агыл. А. Канюшков. Если долго не встречаюсь с ней, то душа не на месте.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӓнг

    Марийско-русский словарь > йӓнг йӓнг вӓрӹштӹ агыл

  • 15 йӓнгӹм тӓрвӓтӓш

    брать за душу; глубоко трогать, волновать

    Вет школышты тыменьмӹ веремӓ сек яжо жеплӓ ӓшеш кодеш дӓ таманяр и эртӹмӹкӓт йӓнг тӓрвӓтӹшӹ ӓшӹндӓрӹмӓшвлӓм канда. А. Канюшков. Ведь школьные годы остаются в памяти как самые лучшие годы, и даже через много лет приходят воспоминания, которые берут за душу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӓнг

    Марийско-русский словарь > йӓнгӹм тӓрвӓтӓш

  • 16 йожге

    йожге
    Г.
    подр. сл. – подражание быстрому прохождению чего-л.

    Йожге веле веремӓ эртӓ. Ужынат ат шокты, вадат. Очень быстро проходит время. Не успеешь оглянуться, уже вечер.

    Марийско-русский словарь > йожге

  • 17 каласыме

    каласыме
    1. прич. от каласаш
    2. прил. сказанный

    Каласыме мут сказанное слово, изречение.

    Шоналтыде каласыме мутемым мӧҥгеш налде верем уке. М. Иванов. Необдуманно сказанное слово придётся взять обратно.

    3. прил. назначенный

    Каласыме верыш волгыжмылан миен шуна. М.-Азмекей. В назначенное место прибыли к рассвету.

    Тудо тольо пӧрт воктеке лач каласыме жаплан. Й. Осмин. Он подошёл к дому точно в назначенное время.

    4. в знач. сущ. высказывание, сообщение, рассказ

    Шижам: каласымем тудлан (колхоз председательлан) ыш келше. М. Рыбаков. Чувствую: моё сообщение не понравилось председателю колхоза.

    Кушто лудынам – монденам, но тудын каласымыжым возен налынам ыле. «Ончыко» Где прочитал – забыл, но его рассказ я в своё время записал.

    Марийско-русский словарь > каласыме

  • 18 канцелярий

    канцелярий

    Канцелярийыште ышташ работать в канцелярии.

    (Алексей:) Мый вет агроном улам, мыйын верем канцелярийыште огыл. А. Ягельдин. (Алексей:) Я ведь агроном, моё место не в канцелярии.

    «Лиеш гын, мыят шке канцелярием чодырашке куанен наҥгаем ыле», – Зверев мане. С. Чавайн. «Если бы можно было, то я с удовольствием перевел бы свою канцелярию в лес», – сказал Зверев.

    Марийско-русский словарь > канцелярий

  • 19 катайыкташ

    катайыкташ
    -ем
    Г.
    понуд. от катаяш катать, возить кого-л. на чём-л. для прогулки, забавы

    Изидир доно катайыкташ катать на санках;

    велосипедеш катайыкташ катать на велосипеде.

    Эргӹвлӓжӹм мирный веремӓн машинӓэш моло катайыктен. В мирное время он катал своих сыновей на машине.

    Смотри также:

    мунчалтыкташ

    Марийско-русский словарь > катайыкташ

  • 20 келтӹмӓш

    келтӹмӓш
    Г.
    1. миф. чёрт; злой дух, злое начало

    Шуран келтӹмӓш чёрт с рогами;

    келтӹмӓшвлӓ гӹц лӱдӓш бояться чертей.

    Йыдпел, векӓт, келтӹмӓшвлӓ каштмы веремӓэт. Н. Игнатьев. Полночь, кажется, время чертей.

    2. чёрт (о плохом, злом человеке)

    Ит ӓшӹндӓрӹ нӹнӹм, келтӹмӓшвлӓм! С. Алдушкин. Не вспоминай их, чертей!

    3. в поз. опр. чёртов, чёрта

    Келтӹмӓш сила сила чёрта;

    келтӹмӓш игӹ чертёнок;

    келтӹмӓш лӱдмӓш чёртов страх.

    Ти келтӹмӓш вырсым пӹтӓрӓш келеш. Н. Игнатьев. Надо кончить эту чёртову войну.

    4. бран. чёрт

    Мам келтӹмӓшӹм ваштылыда? Н. Игнатьев. Какого чёрта смеётесь?

    Ма келтӹмӓш! Кӹзӹт якте кышты каштыда? Что за чёрт! Где ходите до сих пор?

    Смотри также:

    керемет

    Марийско-русский словарь > келтӹмӓш

См. также в других словарях:

  • веремѧ — ВЕРЕМ|Ѧ (122), ЕНЕ с. Определенный отрезок времени: огньмь искоушено бываѥть злато. а чл҃вци при˫атьни въ веремѩ съмѣрени˫а. (ἐν καμίνῳ!) Изб 1076, 185 об.; что сѩ въ которое вѣремѩ начнеть дѣ˫ати то оутвьржають грамотою. Гр 1229, сп. D (смол.);… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • верем'янський — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • Вереміїв — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • Вереміївна — іменник жіночого роду, істота по батькові …   Орфографічний словник української мови

  • вереміївський — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • Веремій — іменник чоловічого роду, істота ім я …   Орфографічний словник української мови

  • веремій — іменник чоловічого роду галас; вир розм …   Орфографічний словник української мови

  • Веремійович — іменник чоловічого роду, істота по батькові …   Орфографічний словник української мови

  • веремія — іменник жіночого роду розм …   Орфографічний словник української мови

  • веремій — я, ч., розм. Те саме, що веремія …   Український тлумачний словник

  • веремія — 1) (сильний крик, шум, галас, метушня; безладний рух), гармидер, шарварок, колотнеча, розгардіяш, метушіння, сум яття, бігання, біганина, крутанина, рейвах, веремій, руханина, катавасія, шамотня, шамотнява, содом, шарпанина, метушнява, ворушіння …   Словник синонімів української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»